lunes, 12 de noviembre de 2007

SER TRADUCTOR EN CHILE


Eran las 11 15. Me habían citado a las 11. 20, pero para dejar la buena impresión inicial quise llegar antes. Esperé media hora por que recién a las 12.00 el gerente me hiso entrar a su oficina. Había un tipo más aparte de él quien me saludo amablemente y me sentaron frente a ellos. El gerente empezó con sus preguntas "Bueno y dime... ¿Quién es Ignacio?" (Mala pregunta por que ni yo mismo a veces lo sé). Empecé a hablar un poco de mi, mi profesión y mis aficiones. Me dí cuenta que el otro tipo era psicólogo por que anotaba todo lo que yo hablaba. Me hiso recordar esos certámenes de Lengua Inglesa cuando Ninette me preguntaba algo y la Mirsa anotaba todo lo que yo hablaba. Pero esta vez era para una evaluación psicológica. Hablé de mi experiencia laboral que, obviamente, está mezclada con un poco de fantasía para no estar "tan en cero" y tener un poco mas de la tan mal entendida "experiencia" . "Salí de la U en 2005 y me titulé el año pasado. He tenido tres trabajos" Dije. Me preguntó por mis trabajos anteriores.
- He sido profesor de Inglés en tres institutos diferentes- añadí
- ¿Y como traductor? ¿No has ejercido tu profesión?
- Sólo como Freelance- contesté. Una de las fantasías.
- Pero no en ámbito profesional, digo con contrato, clientes, agencia o para una empresa.
- No- respondí

Y la verdad... ¿Cuántos traductores se quedan como tal? ¿Cuántos de nosotros debemos terminar como profesores? Paradójico, pues si entramos a traducción fue por que a ninguno nos acomodaba la pedagogía como modo de ganarse la vida, pero terminamos como tal ¿Que pasa entonces? La verdad es que es dificil encontrar un por qué exacto, pues casi todo tiene la culpa. La educación es un negocio, eso lo sabemos y no hay límites para quien entra y quien sale de ninguna carrera. Y uno, con 19, 18 0 17 años es muy poco lo que puede decidir sensatamente.

- Bueno - me habló el gerente - el puesto al que postulas es de guía turístico entre Santiago y la Quinta región. El trabajo es por turnos de seis por uno (6 dias trabajados y uno libre) sin domingos y los dos primero meses son de evaluación. Si quedas, tienes contrato indefinido y a los dos meses puedes optar al beneficio de dos domingos libres al mes. Nuestra renta es de 200 mil pesos para comenzar. - terminó - ¿Aceptas seguir en el proceso?
- Sí - respondí casi humillado.

¿Me imagine ganar 200 mil pesos teniendo un cartón profesional de una de las mejores Universidads de Chile? Jamás. Pero no me queda otra. Es lo que hay. Pero... ¿por qué pedir traductores profesionales en un área tan distinta a la nuestra?
Me vine pensando en cómo podría surgir ganando 200 mil pesos mensuales: chao depto, chao viajes, chao auto. Llamé a una colega para contarle y su respuesta fue aún mas decepcionante para mí
- ¿Y que mas querís? - me dijo - recuerda la carrera que tenemos no mas po'.
No se si es conformismo extremo o yo soy el que sí le hago caso a los ruegos que nos hacía un profesor en el ultimo semestre: "Diginificar la carrera".

De eso venía pensando en el bus, cuando la señora que iba en el asiento del lado me empezó a hablar del tiempo y del Transantiago, ligerito llegamos al tema de su familia:
- Mi hijo es ingeniero comercial ¡Que inteligente mi hijo por que estudió eso tan difícil! y ahora tiene un excelente trabajo en el BBVA, tanta suerte que tuvo. Ademas se lo merece por que estudió tanto. ¡Pobrecito!. Y mi sobrino se recibió de abogado... ¡Buena profesión saco Carlitos! imagínese, si ahora esta trabajando en la fiscalía oriente. ¡Que bueno que ustedes tengan las oportunidades de hacer lo que nosotros no pudimos!. Y dime... ¿Cuál es tu profesión?
- Yo soy traductor - le dije
- ¡¡¡Aaahhh!!! ¡Qué lindo! - me dijo - Carlitos fue a Australia el año pasado y ahora habla Inglés al revés y al derecho. ¡Como usted pues!.

Varios puntos: Si Carlitos habla tanto inglés como yo ¿A que mierda fui a destrozarme los nervios con Carlos Contreras y Ninette Cartes por cinco años? ¿Es acaso la carrera de traducción el viaje a Australia de los pobres? Si Carlitos fue a Australia y traduce sus papers ¿Para que la profe Gerding nos jodió tanto traduciendo papers? Si Carlitos puede rendir el TOEIC en la CORFO ¿Que hago entonces con mi título si el ya tiene otro?... Si tantos Carlitos ingenieros, doctores, abogados, periodistas psicólogos con un año en el Wall Street o uno en Australia pueden traducir sus papers... ¿A quién le sirvo? ¿Acaso ya pertenezco al baile de los que sobran? ¿Dónde están las piedras para patearlas? En ninguna parte por que en las calles de Chile hoy ya no hay piedras. El país crece y se desarrolla en una globalización que pocos entienden. Aún pienso que la tia de Carlitos cree que Globalización es llenar de globos la casa para el cumpleaños de su hijo o del mismo sobrinito estrella. Chile aún no entiende de lo que trata nuestra labor. Chile áun no entiende que la formación es pobre y nuestro campo no existe, por que aún no se sabe qué es. Hay veces en que me siento un progresista, un profesional incomprendido en un mundo laboral nulo con una carrera eternamente promisoria en un futuro no tan lejano (y que nunca llega). Chile hace convenios con Institutos o con Australia para que sus profesionales sean integrales (idioma incluido) y así ampliar sus fronteras de conocimiento y ser autónomos. Tanto así, que la necesidad de un profesionalcillo de idiomas no hará jamás falta en su estudio.
Si este gerente supiera lo que es ser traductor, no me llamaría para ser guía turístico. Si esta señora supiera lo que es ser traductor, no diría que Carlitos tiene mi mismo nivel de inglés. Si la gente supiera lo que es ser traductor no dirían que el inglés básico es el que aprendieron en el colegio. (Allam, LLuar, Ji is, Che is, Gui ar, Dei ar; Ai lobiu, Sankiu mister, plis ticher... entiéndase por inglés básico) Y si yo hubiese entendido a los 19 años qué es la globalización para Chile, me hubiera asegurado y hubiera entrado a pedagogía, sicología o ingeniería, una carrera rentable en donde jamás me hubieran dicho que mi carrera es simplemente "linda".
Y lo más probable es que el que lea esto diga que es una válvula de escape de un cesante cansado de los "te llamamos en la semana, test sicológico el martes, esta es solo la primera parte del proceso o el clásico ya elejimos a otra persona". Pero ustedes, colegas traductores, saben de lo que estoy hablando. Y el que no es traductor y sólo entendió esto como un arranque de frustración... Señor, señora: usted tampoco entiende lo que es ser traductor.

domingo, 11 de noviembre de 2007

¿POR QUÉ ME GUSTAN TANTO LOS OLYMPICS?










Esa es la pregunta más recurrente que recibo. Y es que ciertamente en un país extremadamente futbolizado como el nuestro y con cero cultura deportiva un fanático de los Juegos Olímpicos no es fácil de encontrar. Los JJOOO para nosotros son casi desconocidos, un evento que por el sólo hecho de ser internacional se comenta, pero que no se vive. Recién en los Juegos de Atenas 2004 en Chile se vivió el "espíritu olímpico" con las medallas de oro de Massú Y González y por primera vez los JJOO fueron tema nacional. Pues bien, resumo los Olímpicos en PERFECCIÓN. A todo nivel, pues los Olímpicos son un evento que va mucho mas allá de una competencia deportiva internacional, sino que son la gran vitrina para un país completo y todas las manifestaciones de éste. Es una vitrina para la modernidad y la tecnología. Es una vitrina para artistas y la cultura. En suma, los Juegos Olímpicos son un todo: deporte, sociedad, política, geografía, cultura, historia, televisión, cine, música, globalización, economía, tecnología, arquitectura. Son el sueño de cada nación y que sólo unas pocas tienen el privilegio de cumplirlo.
Mi visión es siempre de asombro y es el darme cuenta de cuán grande y perfectas las cosas pueden ser cuando se proponen hacerlas así, de ir más allá de lo que se tiene en vista y cumplir con todo lo que se tiene en mente. Es la magnificencia misma, el lograr romper todo record, el innnovar, el sorepender con algo cada vez más y mas grande. Los Olímpicos han adquirido un gigantismo que ya llega a ser inoperante.

Las ceremonias guardan relacion con el deporte mismo, donde cada cosa debe ser hecha en el lugar y el momento preciso, precedido por un trabajo extenuante con la única misión de llenarnos de ese espíritu de asombro y emoción, el Espíritu Olímpico mismo, donde las barreras de la imaginación se rompen y dan lugar a lo sueños más hermosos en espectáculos únicos en su categoría a nivel planetario. Momentos donde se nos invita a soñar, a vivir una fantasía materializada en miles de personas, en cientos de efectos luminosos y en horas de hermosas composiciones musicales. Un viaje al espíritu mismo de un país enorgullecido, de la perfección y heroísmo del deporte. Un momento donde las barreras geográficas e idiomáticas se derrumban y en donde el sentimiento de hermandad y paz traspasa las pantallas y nos une en esa magia espectacular de ser seres humanos.

Mi "Flechazo" con los Olímpicos fue instantáneo. Puedo decir que fue amor a primera vista.
El día de la inauguracuón de los juegos del Centenario Atlanta 1996, veía TV con mi familia. Dieron un microprograma llamado "Camino a Atlanta" en el Canal 13 de Chile. El tema de ese día fue precisamente las ceremonias inaugurales e hicieron resúmenes de las ceremonias desde Los Angeles ´84 hasta Barcelona '92. El impacto fue instantáneo. Tenía 15 años y no pensé, hasta ese momento, que algo o alguien pudiera hacer algo tan hermoso. Esa noche grabé las ceremonias inaugurales de Atlanta 1996 y desde entonce nunca más los Juegos han apagado mi asombro.
Y es que de cada edición de los Juegos, tanto de verano como de invierno, hay un legado que rescatar.
Así también me he interesado en los otros eventos multinacionales como el mismo Mundial de la FIFA, que cada 4 años trae el fútbol de elite al mundo, llevando el paraíso al living de la casa de los futboleros. Los Juegos Panamericanos, para nosotros, y sus símiles de otras partes del mundo (Juegos Asíaticos, Juegos de la Commonwealth, etc) también son de mi interés. Pero nada comparado con los Juegos Olímpicos.
El hombre que revivió los Juegos en la era moderna, el francés Pierre de Coubertain, acuñó una frase que de alguna forma fue una predicción de lo que sería el evento que, según los historiadores el varón francés reinventó con un fin más político que deportivo, hoy se perfila como el evento más espectacular, rentable y gigante de nuestra era. Y algo sí lo demuestra: Los cinco anillos entrelazados son tan reconocibles en cada parte del mundo como la misma paloma de la paz. ("El imperio de los 5 anillos")

¿POR QUÉ NACHOLYMPIC?


Nacholympic. Fácil. Mi apodo Nacho + mi fanatismo: The Olympics.
Y todo fue por el azar y un juego de palabras de un primo. mientras veíamos los avances para los Juegos Olímpicos de Sydney 2000, yo no paraba de hablar con ansias de que comenzaran luego. Ahí el dijo "El Nacho Olímpico... Nacholímpico". Para evitar burlas al escribir mi nueno Nickname le quité la "O" final. Y ahi quedó. Todos mis posteo son con el mismo Nick...

Hola

¡HOLA!

Este es mi Blog. Aquí sabrán un poco de mi, lo que pienso, etc.
Haré de todo. En suma, mi espacio para decirle el mundo que ¡Existo... y esta es mi opinión!
Solo eso. A medida del tiempo sabrán más de mi.